Афганистан.
1987-й год.
Идёт наша советская ПДР (парашютно-десантная рота) по горам (так надо было).
Без техники (без боевых машин): машины по козьим тропам просто не смогут пройти в силу их габаритов.
Поэтому пешком, всё тащат на себе (и на ишаках).
Во главе роты командир роты, старший лейтенант, и замполит роты, мой брат, капитан.
Идут, бредут...
И при выходе из очередного ущелья нос к носу сталкиваются со взводом американцев.
Зелёные береты.
Это не простые американские десантники: американские десантники носят малиновые береты.
А
зелёные береты — это группы СпН ССО США.
Взвод СпН ССО США — это два оперативных отряда по 12 человек во главе с офицерами.
Конечно, никаких зелёных беретов на них не было: все в стандартной полевой форме, на погонах никаких знаков различия (как и у наших).
Но это же сразу видно: кто есть кто.
И наши, и американцы тут же автоматически рассыпаются, занимают круговую оборону и встают в боевое охранение.
Это типа вот так:
И встали два подразделения (никто не стреляет).
Американцы не знают русского языка.
А наши офицеры не очень хорошо знают английский.
Но надо как-то диалог налаживать.
А мой брат свободно говорит по-французски (как и наши отец и мать, как и я).
Посовещались они с командиром: " — Какого чёрта они тут делают?
Здесь же никого не должно быть!"
" — А я-то откуда знаю?
Да, здесь никого не должно быть.
Но они — есть"
" — Я, пожалуй, пойду к ним, постараюсь поговорить.
Пулемётчик, следи за мной!
Если что-то пойдёт не так — кроши всех".
Положил автомат на землю (но пекаль-то оставил во внутренней кобуре: кто носил советскую полевую форму образца 1984-го года, тот знает, что слева в куртке внутри находится брезентовая кобура для пистолета).
Поднял руки (показал, что без оружия), опустил их и пошёл к американцам.
Подошёл к ним.
" — Господа офицеры, кто-нибудь из вас говорит по-французски?"
" — Я, господин офицер"
" — Господин офицер, позвольте спросить: откуда вы знаете французский язык?"
" — Потому что я — канадец"
" — Вопросов больше не имею"
А канадцы же билингвалы — в Канаде два государственных языка: французский и английский.
" — Господин офицер, давайте отойдём с вами в сторону и поговорим. Потому что ситуация сложилась непонятная ни нам, ни вам (судя по вашему поведению).
И ситуация — патовая.
Ни мы, ни вы не хотим её осложнения"
Отошли они в сторону, поздоровались, представились друг другу по должности и званию, и начался диалог.
" — Господин старший лейтенант, позвольте поинтересоваться: что ваш взвод делает здесь?
Вы в курсе, что это зона ответственности советских войск?"
" — Да, господин капитан, мы это знаем.
Но мы же с вами не воюем.
У нас поставлена боевая задача: захватить одного полевого командира моджахедов и привести его живым в наш штаб.
У нашего командования накопились к нему вопросы"
" — Господин старший лейтенант, а вы уверены, что сможете провести данную операцию силами одного взвода?
Насколько я знаю, у данного полевого командира моджахедов в наличии около двух рот бойцов.
Я понимаю, что они вам не ровня.
Но у вас всего лишь взвод?"
" — Да, господин капитан, уверены.
В нашем взводе только опытные офицеры, сержанты и солдаты.
Мы уже который год шарахаемся по долбаному Афганистану: ко всему уже привыкли"
" — Тогда удачи вам, господин старший лейтенант.
И вот ещё что — запишите рабочую частоту нашей радиостанции: если что-то пойдёт не так, свяжитесь с нами и мы придём на помощь.
Мы, судя по нашим и вашим задачам, будем от вас километрах в 15-ти.
У нас тут всё-таки целая рота, а не взвод.
Наш радист вас поймает, а я с вами поговорю"
" — Хорошо, господин капитан, записал"
" — Удачи вам, господин старший лейтенант"
" — И вам удачи, господин капитан"
Попрощались они, бойцы обоих подразделений встали, и пошли все по разным путям: наши — туда, американцы — туда.